Se atribuye al Rev. Moon este poema
escrito en 1936 cuándo tenía 16 años.

Corona de Gloria

Cuando dudo de las personas, siento dolor.
Cuando las juzgo, es insoportable.
Cuando odio a la gente, no encuentro valor a mi existencia.

Pero si creo, soy engañado.
Aun cuando amo, se me traiciona.
Sufriendo y afligido esta noche, mi cabeza en mis manos.
¿Estoy equivocado?

Sí, estoy equivocado.
Aunque seamos engañados, continua creyendo,
Aun cuando somos traicionados, debemos perdonar.
Ama completamente, incluso a aquéllos que te odian.

Limpia tus lágrimas y acepta con una sonrisa
a aquéllos que no conocen nada más que engaño,
Y a ésos que traicionan sin lamentarse.

Oh Señor, el dolor de amar. Mira mis manos.
Pon tu mano sobre mi pecho.
Mi corazón estalla, con semejante agonía.

Pero cuando amo a aquéllos que actuan contra mi,
Consigo la victoria.
Si has hecho la misma cosa,
Te daré la Corona de Gloria.


The following poem is attributed to by Rev. Moon.
It was written when he was 16 years old (1936).
The translator is unknown.

Crown of Glory

When I doubt people, I feel pain.
When I judge people, it is unbearable.
When I hate people, there is no value to my existence.

Yet if I believe, I am deceived.
If I love, I am betrayed
Suffering and grieving tonight, my head in my hands.
Am I wrong?

Yes I am wrong.
Even though we are deceived, still believe,
Though we are betrayed, still forgive.
Love completely, even those who hate you.

Wipe your tears away and welcome with a smile
Those who know nothing but deceit,
And those who betray without regret.

O, Master, the pain of loving.
Look at my hands.
Place your hand on my chest.
My heart is bursting, such agony.

But when I love those who acted against me,
I brought victory.
If you have done the same things,
I will give you the Crown of Glory.